This/That与“这”/“那”的对比与翻译——以《红楼梦》及其英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:纪倩倩 

机构地区:[1]曲阜师范大学

出  处:《北方文学(中)》2018年第7期216-217,共2页

摘  要:This/That和“这”/“那”是英语与汉语中的近指与远指词。文章以《红楼梦》及Hawkes的英译本为语料,从其使用频率、时间距离及心理距离对This/That及“这”/“那”的使用进行分析,探究两者之间的差异,对英汉指示词的对译有所帮助。研究发现:1)汉语中,远指示词在使用频率上要明显高于近指示词,英语中恰恰相反;2)英汉指示词并不是完全对译的,时间、空间距离等都会对我们的翻译产生影响;3)翻译时,应充分考虑中西方所存在的文化、说话人心理感受等各方面,才能更好的实现交际。

关 键 词:THIS/THAT 这/那 使用频率 时间及心理距离 

分 类 号:I207.411[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象