检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵传银[1] 曹敏[1] Zhao Chuanyin;Cao Min(Anhui Foreign Languages University,Hefei231201,Anhui,Chain)
出 处:《安顺学院学报》2018年第4期64-67,共4页Journal of Anshun University
基 金:安徽省高校人文社会科学重点项目"网络信息技术环境下的译者主体性研究"(项目编号:SK2017A0789)
摘 要:论文从云计算技术入手,首先介绍了云计算的概念,并对翻译模式进行了回顾与对比,指出了各翻译模式的优势与不足。其次阐述云计算时代翻译模式的裂变与融合,分析云计算时代翻译模式的特征,阐释云翻译概念。最后提出融合译员与机器翻译的人机共生在线翻译模式,初步探索人机共生在线翻译模式的发展前景及问题。Based on cloud computing technology, this paper firstly introduces the name of cloud computing, re-views and compares the different translation modes, points out their strengths and weaknesses. Then the transforma-tion and integration of the translation mode in cloud computing era will be elaborated, and the features of the trans-lation mode will be analyzed and cloud translation will be explained later. Lastly, the translation mode of mixing the translator and machine online translation will be put forward in the paper, the prospects and problems of the transla-tion mode of the coexistence of the translator and machine online translation will be explored as well.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222