奥巴马国情咨文演讲中的词性转换现象分析  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:吴炜哲 

机构地区:[1]南京信息工程大学,江苏南京210000

出  处:《海外英语》2018年第16期152-153,共2页Overseas English

摘  要:词性转换在中译英翻译实践中是常用的翻译技巧。该文以奥巴马2016年国情咨文演讲为样本,采取了文本分析法,英汉语言对比法等研究方法,分析奥巴马演讲中词性转换的使用情况。研究发现,在奥巴马演讲汉译本中出现了极多的词性转换。其中,形容词,名词,动词发生词性转换的频率较高,文中将举例分析。

关 键 词:奥巴马演讲 词性转换 英译中 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象