论外来文化本土化过程中的汉译名问题——以punk一词的汉译为例  被引量:1

A Survey on Foreign Culture's Title Translation in the Localization Process——Take PUNK as an Example

在线阅读下载全文

作  者:吴群涛[1] WU Quntao(School of Foreign Languages,Xiangtan University,Xiangtan 411105)

机构地区:[1]湘潭大学外国语学院,湖南湘潭411105

出  处:《云梦学刊》2018年第5期87-92,共6页Journal of Yunmeng

基  金:湖南省社会科学评审委员会项目"朋克文化在中国的译介传播研究"(XSP18YBC260)

摘  要:外来文化在中国传播和本土化的过程中,汉译名至关重要。对文化负载词的一词多译,反映出各界在认识上的分歧,必定会影响到人们对外来文化的接受。来自英美的"punk"文化即是一个典型例证。四十年来,国内先后出现了六十余种punk的汉译名,在多方力量综合作用下,"朋克"译名脱颖而出,这既是多种新媒介传播手段对抗传统媒介力量所取得的胜利,也是青年们在外来文化本土化过程中拥有较大话语权的体现,值得学界予以重视。In the process of the foreign culture transmission and localization, the translation of its title is vital. Various translations of the same culture-loaded word reflect divergence in understanding and will influence reception of the culture. The word "punk" and relevant culture could be taken as a typical example. There are more than 60 ways of Chinese translations for forty years. "pengke"(朋克)became an outstanding, long-lasting and common translation due to many reasons. The settlement of this translation could be seen as a victory of new media over traditional media. This translation case also points out that the voice of youth in the localizing of relevant foreign culture is very important, which deserve more attention from the academics.

关 键 词:外来文化 汉译 朋克 本土化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象