检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邹静[1]
机构地区:[1]大连大学,辽宁大连116622
出 处:《辽宁师专学报(社会科学版)》2018年第4期10-12,共3页Journal of Liaoning Teachers College(Social Sciences Edition)
摘 要:随着经济全球化的发展,越来越多的来自国外的产品和服务涌入我国。作为宣传和推销国外商品或服务的有效手段,商务广告英语随处可见。如何更好地翻译商务广告英语,使其在目的语国家依然能够真正实现其广告的功能成为翻译工作者所面临的一项重要任务。从讨论商务广告英语翻译对译者的要求入手,阐述商务广告英语翻译要遵守的三大原则:简洁有创意的翻译原则、文化翻译原则和美学翻译的原则。在遵守以上原则的基础上,译者要采用特定的翻译技巧。翻译时不仅要关注语言层面,也要关注文化内涵,使译文不仅能忠实地传达原文信息,而且能实现其再现原文的号召功能,最终使目的语的消费者产生购买行为。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117