跨文化交际视域下的汉英旅游翻译方法研究——以湘西张家界旅游翻译为例  被引量:4

On Chinese-English Tourism Translation Methods from the Perspective of Cross-cultural Communication——A Case Study on Tourism Translation in Zhangjiajie,Xiangxi

在线阅读下载全文

作  者:姜蓓蓓[1] 吴斐[1] 许影影 

机构地区:[1]湖南工程学院外国语学院,湖南湘潭411101

出  处:《英语教师》2018年第15期62-63,73,共3页English Teachers

基  金:2016年湖南省社科评委项目"‘一带一路’战略下湘西民族文化认知翻译研究"社科联[2016]12号;编号XSPYBZZ013;2016年湖南省大学生创新性项目"一带一路"视域下湘西民族文化旅游翻译现状调查和对策;湘教通(2016)283号540

摘  要:从语言特点和文化内容两个方面阐述汉英旅游翻译中的跨文化差异。以张家界旅游翻译为例,提出跨文化交际视域下的五种汉英旅游翻译方法,即音译法、顺译法、意译法、音译直译结合法及删减法。认为在旅游翻译过程中,翻译者必须深入了解本土文化、景区文化,能够精准解读中西方文化的差异,并通过科学的翻译方法,将相关的文化元素融入相应的译文中。

关 键 词:跨文化交际 旅游翻译 张家界 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象