检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李建军[1] 王梅 LI Jian-jun;WANG Mei(College of Foreign Languages,Zhejiang Normal University,Jinhua 321004,China)
机构地区:[1]浙江师范大学外国语学院,浙江金华321004
出 处:《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》2018年第5期86-92,共7页Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
摘 要:英汉语言的上下义词具有非对应性特征。文章在阐述了上下义词的内包依存关系和种属串联关系的基础上,分析了英汉语上下义词的平行缺位与级差错位现象及其产生的原因,包括英汉在构词方式、词化程度、分类标准以及习俗观念等方面的差异和影响,旨在为英汉语的翻译转换提供思路上的参考,避免失误的发生。There exists non-correspondence between the hypernyms and hyponyms in English and Chinese. On the basis of expounding the inclusive dependent relationship and the correlative subordinate relationship between hypernym and hyponym, the parallel vacancy and graduation trans-placement of hyponymy between Chinese and English have been clarified, and the causes have been analyzed, including the different ways of word-formation, the degree of lexicalization, the different classification criteria of hyponymy, and the influences of customary concepts. The study aims to provide a reference for the proper selection of words in translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.22.42.249