检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:彭石玉[1] 王芷璇 Peng Shiyu;Wang Zhixuan(professor of school of foreign languages and master supervisor at Wuhan Institute of Technology(Wuhan,430205;master degree candidate at MTI Center in Wuhan Institute of Technology.Her academic interests lie in translation theory and practic)
机构地区:[1]武汉工程大学外语学院
出 处:《外国语文研究》2018年第4期69-75,共7页Foreign Language and Literature Research
基 金:湖北省省属高校重点学科建设项目(编号:鄂教研[2012]3号);武汉工程大学第八届研究生教育创新基金专项资助
摘 要:""女汉子"2013年在微博上横空出世,其热度一直不减。从最开始的"新词",再到逐渐渗透到我们的日常生活中,它的流行反映了女性社会形象开始有了更多可能性。关于"女汉子"的英译版本众多,但大部分未能很好地再现原文的涵义,且未消解原文中的男性中心主义。本文试图通过分析不同版本译文,找出较合适的译文,减弱词汇中隐藏的性别不平等意味,建构正能量的女性形象。Born in 2013, Nühanzi has been enjoying great popularity in daily communication. The change of its meaning reflects the fact that the social image of women conveying more possibilities. This paper analyzes the different English versions of Nühanzi and fnds out that most of these translated versions fail to reproduce the meaning of the original text and also fail to reveal the androcentrism in it. Therefore, by comparing different versions, this paper attempts to justify more appropriate translated versions which can reduce gender inequality while transmitting more positive female images.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.190