检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王显迪 Wang Xiandi(Faculty of Foreign Languages,Ningbo University,Ningbo 315211,China)
出 处:《现代语文》2018年第8期103-108,共6页Modern Chinese
摘 要:含有致使义的汉语兼语式和英语SVOC句式具有共同的认知基础,且在句法和语义上具有相似性,这为英汉之间类似的句式进行比较研究提供了可能性。目前,兼语式被认为是汉语独有的语言现象,虽然英语的SVOC句式也表达了同样的语义,但限于英语句法结构的规范,二者仍然存在形式上不能完全对应的区别。本文旨在从认知基础、句法基础、语义基础三方面对英汉两种句式进行比较研究,并结合语义说明兼语动词和论元的关系,运用题元理论和论元结构解释汉语兼语式和英语SVOC句式在题元关系上的对应性。The Chinese concurrent sentence and English SVOC sentences with causative meaning share a common cognitive basis and have similarities in syntax and semantics,which provides a possibility for comparative study of similar sentences between English and Chinese. At present,the concurrent language is considered to be a unique language phenomenon in Chinese. Although the SVOC sentence of English is also expressed in the same meaning,but with the limit to the standard of English syntactic structure,there still exist a few differences between two forms. The purpose of this paper is to make a comparative study of the two kinds of sentences in English and Chinese from three aspects:cognitive basis,syntactic basis and semantic basis,and to explain the relationship between concurrent verbs and arguments in a combination of semantic meanings,and to explain the correspondence of Chinese and English SVOC sentences in the relationship of thematic elements by means of thematic theory and the argument structure.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.224.70.193