汉日动词带处所宾语的语义关系  

Semantic relations between verbs and objects in Chinese and Japanese

在线阅读下载全文

作  者:吕达珊[1] LU Dashan(Quanzhou Normal Universit)

机构地区:[1]泉州师范学院外国语学院

出  处:《外国语言文学》2018年第2期162-169,共8页Foreign Language and Literature Studies

摘  要:汉语动词和宾语之间的语义关系多种多样,其中以"吃食堂"为代表的处所义宾语一直是研究的重点。而日语由于黏着语的特性带有格标记,其动词和宾语的语义关系一般仅为受事。然而一些日语动词所带的处所名词虽然用宾格助词「を」来提示,却表现出了非受事的语义,而和汉语的"吃食堂"一样表现出了处所义。本文以"吃食堂"和「厨房を手伝う」为例,从语义分析的角度探讨了汉日动词及其所共现的处所名词的语义关系。There exist many relations between Chinese verb and object, among which "吃食堂" as a typical case of locative object attracts a lot of attention. The common relation between Japanese verb and object is patient-object. However some Japanese verbs have locative nouns as non-patient objects, marked by「を」, which works semantically the same as the Chinese "吃食堂". This paper explores the semantic relation between verb and object in Chinese and Japanese, with "吃食堂" and 「厨房を手伝う」as examples.

关 键 词:动词 处所宾语 非受事 

分 类 号:H0[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象