检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王珍[1] WANG Zhen(School of International Education,Fuzhou Polytechnic,Fuzhou,Fujian 350108)
机构地区:[1]福州职业技术学院国际教育学院,福建福州350108
出 处:《科教导刊》2018年第29期23-24,共2页The Guide Of Science & Education
摘 要:近些年来,经贸交流的频繁性导致社会对口译人员出现了前所未有的需求阶段。但商务活动本身具有很多复杂性和不确定性的因素,因此对担任商务英语口译的译员要求比较高。除了有完美的表达能力之外,还要在口译的过程中掌握足够的商务方面的知识量,达到促进商务谈判的进行实现互利双赢的局面。本文将通过介绍商务英语的专业性用语的严谨性来展现商务英语与一般英语的差别性,进而介绍商务英语口译的特点。In recent years, the frequency of economic and trade exchanges has led to an unprecedented stage of demand for interpreters in society. However, business activities themselves have many factors of complexity and uncertainty, so the requi-rements for interpreters in business English are relatively high. In addition to the perfect expressive ability, it is necessary to grasp enough business knowledge in the process of interpreting to achieve a mutually beneficial and win-win situation for pro-moting business negotiations. This article will introduce the differences between business English and general English by in-troducing the rigor of professional English, and then introduce the characteristics of business English interpretation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38