论韩少功译作与创作的相互影响——以韩译佩索阿为例  

在线阅读下载全文

作  者:崔耕[1] 

机构地区:[1]中央民族大学文学与新闻传播学院,博士生100081

出  处:《中国现代文学研究丛刊》2018年第10期191-207,共17页Modern Chinese Literature Studies

摘  要:本文试图通过分析韩少功为何产生翻译佩索阿的冲动,以及作为作家的韩少功如何在以自己惯常的文学语言风格翻译佩索阿,这种独具翻译者语言风格的翻译如何改造了被翻译者在第二种语言中的面貌,这种面貌又如何反过来强化了翻译者在自己的文学写作中的风格自信,并在此基础上达到翻译者和被翻译者互为异名者的关系,由此而重新进行自我建构。

关 键 词:佩索阿 韩少功 《惶然录》 《山南水北》 异名者 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象