论日文中的汉源借形词及其回归——《论侨归词》续补  

On the Chinese-form-loaned Words in Japanese and Related Regression

在线阅读下载全文

作  者:黎良军[1] 

机构地区:[1]广西师范大学文学院,541004

出  处:《汉字文化》2018年第20期3-9,共7页Sinogram Culture

摘  要:把现代汉语中的"本质""广场""饱和"之类判为日源借形词不符合实际,日文中的这类词才是真正的汉源借形词。一个词的构词成分的语源,是判定该词所属语种的决定性因素。日文中的汉源借形词的"形",不止是个书写符号,还是形中有义的汉文原词或新词。这才是当年中国人把它们从日文中直接搬回来的真正原因。日文中用形中有义的汉字书写而其字音为训读的词(词素),既是形义结合的汉语书语词(词素),又是音义结合的和语词(词素)。"日製漢語"是一种有一定程度"和化"的汉语词。借词在贷方语言中仍然存在,一般无需回归。日文中的汉源借形词回归汉语的条件是:或者它的词义有引申,或者它已降格为词素参与了第二代汉源借形词——新的复合词——的组合。回归的汉源借形词可以叫侨归词。

关 键 词:汉源借形词 日构 语源和义源 侨归词 训读汉源借形词 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象