检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《外语教学》2018年第6期7-12,共6页Foreign Language Education
基 金:2017年度国家社科基金重大项目"中国特色大国外交的话语构建;翻译与传播研究"(项目编号:17ZDA319)的阶段性研究成果
摘 要:近年来,国内外学界从语言学、外交学和翻译学等视角较为系统地分析了外交话语的特征和属性,以及外交话语的构建、翻译与传播的原则、方法和路径等,取得了较为丰硕的成果。然而,不容忽略的是,外交话语翻译与传播的研究尚有较大的上升空间,外交话语构建研究的范围有待拓展,中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究有待加强。为此,未来学界将开展基于语料库的外交话语构建、翻译与传播研究,加强外交话语比较研究、外交术语翻译的规范化研究以及外交话语传播的研究,重点开展中国特色大国外交话语的构建、翻译与传播研究。For the past few years, substantial progress has been made in the research on the features of diplomatic discourse from the perspectives of linguistics, diplomacy and translation studies, and the principles and approaches of the construction, translation and spread of the discourse. However, greater efforts have to be made to promote the research in the field, particu- larly the research on the construction, translation and spread of the discourse on the diplomacy with Chinese characteristics. It is important to note that a corpus-based study of the construction, translation and spread of diplomatic discourse has to be coducted with emphasis on a comparative study of diplomatic discourse, the research on the translation of diplomatic terms, and the research on the spread of diplomatic discourse.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112