叶芝在中国的译介以及对新文学的建构  被引量:1

On Translation of Yeats in China and Its Role in Constructing New Literature

在线阅读下载全文

作  者:王波[1] 

机构地区:[1]西南大学

出  处:《浙江旅游职业学院学报》2011年第1期57-61,共5页Journal of Tourism College of Zhejiang

摘  要:从二十世纪二十年代至今,我国对于叶芝的译介已有近百年。在不同的时期,对于叶芝的译介有着不同的重点,叶芝也先后呈现着不同的面貌——民族主义的斗士、现代主义的旗手、全面性作家。不同时期对于叶芝译介的不同选择是译介者在译介过程中主体文化过滤的结果,对于新文学文化身份的建构也具有重要的意义。Since the 1920s when the translation of Yeats in China began,it has been nearly a hundred years.At different times its translation has a different emphasis and Yeats is also presented in the different way,as a fighter of nationalism,a modernist leader and a comprehensive writer.That translators have different versions in different periods owing to subject matter has great significance in the construction of the cultural identity for the new literature.

关 键 词:叶芝 译介和接受 主体选择 文化建构 

分 类 号:I206.6[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象