检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东外贸职业学院公共英语部
出 处:《当代教研论丛》2018年第5期112-112,共1页contemporary Teaching and Research
摘 要:商务英语翻译在国际贸易中起着重要作用,是贸易活动顺利进行的基础。翻译质量的高低对合作效果产生重大影响,甚至决定企业的成败。翻译人员要了解不同国家的文化差异和特点,在两种不同的语言中发现契合点,使所译内容具有等值的信息。本论文的研究具有针对性,阐述了商务英语翻译中存在的问题,对文化差异的具体表现进行探讨,并根据实际情况制定出翻译策略。Business English translation plays an important role in international trade. It is the basis for the smooth operation of trade activities. The quality of translation has a significant impact on the effectiveness of cooperation,and even determines the success or failure of an enterprise. Translators should try to understand the culture differences and characteristics of different countries,and find the common features in two different languages,so as to make the translated content have equivalent information. The research of this paper is pertinent,expounds the existing problems in Business English,discusses the specific manifestation of cultural differences,and formulates translation strategies according to the actual situation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117