检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王蕾[1] 尚倩倩[1] 王忆勤[1] 钱鹏[1] 郭睿[1] 燕海霞[1] WANG Lei;SHANG Qian-qian;WANG Yi-qin;QIAN Peng;GUO Rui;YAN Hai-xia(Basic Medical College of Shanghai University of Traditional Chinese Medicine, Shanghai Key Laboratory of Health Identification and Evaluation, Shanghai 201203, China)
机构地区:[1]上海中医药大学基础医学院上海市健康辨识与评估重点实验室,上海201203
出 处:《中国中医药信息杂志》2017年第3期5-8,共4页Chinese Journal of Information on Traditional Chinese Medicine
基 金:国家自然科学基金(81473594;81102729;81173199;81302913);上海市科委技术标准专项(14DZ0500400)
摘 要:本文通过对《中医基本名词术语中英对照国际标准》与《WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》脉象名称基本术语的构词方法、翻译方法及具体名词术语(浮脉类脉象、沉脉类脉象、数脉类脉象、迟脉类脉象、虚脉类脉象、实脉类脉象、歇止脉、大脉、软脉)英译等方面进行比较,分析了两部标准中脉象名称术语英语译文的优缺点,以期为中医名词术语标准化工作提供参考。By comparing WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the WesternPacific Region with International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine from theaspects of word-formation methods,translation methods and specific noun terminology translation methods,thisarticle analyzed the advantages and disadvantages in the translation of pulse condition name terms(floating pulse,deep pulse,rapid pulse,slow pulse,feeble pulse,replete pulse kinds of pluse condition,and intermittent pulse,largepulse,soft pulse)in the two International Standards,with a purpose to provide references for the work of theinternational standardization of TCM terms.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.177