论跨文化交际中词汇引起的语用差异所反映的文化民族性  

On the Cultural Identity from the Perspective of Pragmatic Differences in Lexical Words in Cross-cultural Communication

在线阅读下载全文

作  者:任心慧[1] 尚菲菲[1] REN Xin-hui;SHANG Fei-fei(School of Foreign Studies,Shenyang University of Technology,Shenyang,Liaoning 110870,China)

机构地区:[1]沈阳工业大学外国语学院,辽宁沈阳110870

出  处:《教育教学论坛》2017年第22期226-227,共2页Education And Teaching Forum

基  金:2016年辽宁省教育厅人文社会科学研究"外国留学生在中国高校的文化适应问题的对策研究"项目(WGD2016009);2016年"辽宁省社会科学规划基金青年项目(L16CZW003)"

摘  要:随着国际交往的日益频繁,不同文化背景的人们从事交际回避不了文化差异问题。虽然交际的实现可以通过一些非语言形式,但人类表达思想,交流感情主要还是通过语言这个符号系统作为媒介的。它既是文化这个庞大系统的一部分,又是文化的镜象折射。当具有不同文化知觉和符号系统的人们使用非母语进行交际的时候,总是或多或少地伴随着母语的文化特征,难免会产生语用差异。词汇——语言中最活跃的因素蕴藏着丰富的文化思想内涵。本文试图从时间词、颜色词、称谓词、委婉词、典故等在跨文化交际中所引起的语用差异来帮助人们分析和认识不同的文化民族性。As people are increasingly involved in the international exchange,they are inevitably faced with the issue of cultural differences.Though communication can be achieved through certain non-lingual forms,language is the primary medium through which humans express their thoughts and emotions.Language is part of the larger system of culture,as well as a mirror reflection of culture.When people with different cultural perceptions and symbol systems communicate with each other,they are more or less influenced by their national cultures.Words-the most active element in a language,contain rich connotations in terms of culture.This paper,through the study of temporal words,color words,addressing terms,euphemisms and allusions,is aimed tentatively to help people analyze and recognize the cultural identity expressed by lexical words.

关 键 词:跨文化交际 语用差异 词汇 文化民族性 

分 类 号:G642.0[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象