四字结构在文学文本英译中的运用  

在线阅读下载全文

作  者:曹心怡 

机构地区:[1]华东政法大学外语学院,上海201620

出  处:《职工法律天地(下)》2017年第6期294-295,共2页

摘  要:本研究意在探索文学文本英译中过程中四字结构的运用。本文研究的数据来源英国哲学家、政治家、作家:弗朗西斯·培根所写的《那喀索斯——论自恋》原文节选、笔者译文以及中国著名翻译家杨自伍先生的译文。研究思路是分组比较两篇译文四字格的使用,拟提出翻译文学性文本时四字格的使用方法。

关 键 词:四字格 《那喀索斯-论自恋》 文学文本翻译 卡特弗德 

分 类 号:H136.3[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象