中国古典小说在越南南圻的翻译热潮探析  

Analysis on Chinese Classical Novels Translation Craze in South Vietnam

在线阅读下载全文

作  者:姚瑶[1] 何锦燕[2] YAO Yao;HE Jin-yan(Admission and Employment Office, Honghe University;International College, Honghe University, Mengzi 661199, China)

机构地区:[1]红河学院招生就业处,云南蒙自661199 [2]红河学院国际学院,云南蒙自661199

出  处:《红河学院学报》2017年第3期9-12,共4页Journal of Honghe University

摘  要:19世纪末20世纪初,在越南南圻掀起了翻译中国古典小说的热潮,众多的中国小说以越语的形式介译到越南南部,深受当地民众的喜爱。在翻译热潮中,中国古典小说印刷量之大、再版及重译次数之多,达到了前所未有的程度。中国古典小说主要通过报刊或单行本的方式进入读者,价格因页数多寡而异,读者多为市民阶层,小说内容多为英雄传奇、历史演义及武侠小说。中国古典小说翻译热潮的兴起,引发了当时南圻作家的讨论,时人多对翻译热潮持否定态度,甚至认为中国小说有害;时至今日,对翻译热潮有了较为理性、客观的评价。In the end of19th Century and early20th Century,a hot wave of translation Chinese classical novels raised in South Vietnam,many of the Chinese novels were translated into Vietnamese and introduced to southern Vietnam,loved by the local population.In the translation boom,the printing quantity,the reprinting and retranslation times has reached a new degree.Vietnamese readers read Chinese classical novels mainly through newspapers and seperate edition,and the price depends on the number of pages of Novels,the most readers of the novel are citizens,The content of the novel contains the hero legend,historical romance and martial arts novel.The hot wave caused the discussion of the southern Vietnamese writers at that time,and many people expressed negative attitudes towards the translation boom,and even thought Chinese novels were harmful.Nowadays,People have a more rational and objective evaluation of the translation upsurge.

关 键 词:中国古典小说 越南 翻译热潮 评价 

分 类 号:I109.4[文学—世界文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象