英汉语篇连贯的探讨——以《红楼梦》及霍克斯译本前两回为例  

在线阅读下载全文

作  者:张妍梅[1] 

机构地区:[1]兰州交通大学

出  处:《校园英语》2017年第15期220-221,共2页English On Campus

摘  要:英汉语篇都有两种连贯方式,本论文主要在英汉语篇中连贯的基础上,研究了英汉语言中两种不同的连贯。连贯作为语篇的重要标志和特征,语篇连贯按其性质可以分为显性连贯和隐性连贯。显性连贯主要分为语法衔接和词汇衔接;隐性连贯主要有情景语境和文化语境。本论文通过对《红楼梦》原文及霍克斯译本进行对比,分析了不同语境下的不同连贯在英汉语言中的不同应用,对应汉语言对比研究和翻译研究提供了一定的理论和实践依据。

关 键 词:连贯 显性连贯 隐性连贯 《红楼梦》 

分 类 号:H030[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象