从描写翻译学角度看《心经》两个中译本  

在线阅读下载全文

作  者:廖礼超 

机构地区:[1]华南农业大学珠江学院外国语系

出  处:《校园英语》2017年第23期204-205,共2页English On Campus

摘  要:《心经》翻译在中国古代佛教翻译中有重要意义,以鸠摩罗什和玄奘的译文流传最为广泛。图里提出建立描写翻译学,通过时代背景和原文译文本身研究翻译规范。本文以描写翻译学为指导,研究两位译者背景和译文,结合英译本,分析翻译规范。本文发现译者的背景影响了翻译规范和译文特点。

关 键 词:《心经》 佛教翻译 描写翻译学 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象