描写翻译学

作品数:35被引量:101H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:彭勇穗张汨周小玲姚晨曾利沙更多>>
相关机构:上海外国语大学天津科技大学湖南师范大学广东工业大学更多>>
相关期刊:《魅力中国》《太原城市职业技术学院学报》《同济大学学报(社会科学版)》《邵阳学院学报(社会科学版)》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金江西省高校人文社会科学研究项目中国外语教育基金福建省社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
图里描写翻译学视域下法语原著《小王子》中英译本研究
《太原城市职业技术学院学报》2024年第8期204-207,共4页伊先婷 
教育部第三期POA云共同体“多语种教学改革虚拟教研室”。
现代社会中,文学作品全球化特征日益明显,不同国家的优秀文学作品在全球范围内传播。其中,儿童文学作品因其目标读者的特殊性对儿童文学类读本提出了不同的要求,译者应站在儿童的视角对译文进行翻译。《小王子》闻名中外,对这部著作进...
关键词:图里 描写翻译学 《小王子》 儿童文学 
译本对比分析下的描写翻译学方法研究
《英语广场(学术研究)》2022年第18期15-18,共4页何海涛 
在翻译文本对比分析中,描写翻译学方法的合理运用极为重要,其最为显著的特征是强调方法论,突出上下文翻译的重要性和以目标文本为导向。描写翻译学方法没有设定固定的翻译标准,是相对自由开放的,为译者提供了更加广阔的翻译空间与余地...
关键词:翻译文本 对比分析 描写翻译学方法 
翻译微观史书写:理论与方法被引量:5
《外语与外语教学》2021年第5期129-137,F0003,共10页张汨 
2018年广东外语外贸大学翻译学研究中心招标项目“基于译者档案的朱生豪‘神韵说’翻译思想研究”(项目编号:CTS201809);2019年教育部人文社会科学研究青年项目“朱生豪译者档案的建构与研究”(项目编号:19YJC740118);2020年北京外国语大学中国外语与教育研究中心第十批“中国外语教育基金”招标项目一般课题“基于译者档案的朱生豪译莎活动微观史研究”(项目编号:ZGWYJYJJ10A109)的阶段性研究成果。
自翻译学成为独立学科以来,翻译史研究取得了长足进步与发展,但没有完全摆脱罗列史实的窠臼,而近年来兴起的微观史研究有助于解决这一问题。在介绍微观史内涵及其在翻译史研究运用现状基础上,本文从微观史与翻译史的契合点、研究材料、...
关键词:翻译史 微观史 翻译微观史 描写翻译学 社会学 
文本呈现过程研究——朱生豪翻译手稿与刊印本的历时描写分析被引量:6
《外文研究》2020年第1期52-59,107,108,共10页张汨 
江西省高校人文社会科学研究青年项目“朱生豪‘神韵说’翻译思想研究”(YY18204);教育部人文社会科学研究青年项目“朱生豪译者档案的建构与研究”(19YJC740118)。
翻译过程研究是描写翻译学的三大分支之一,但目前该研究往往通过对比来源文本和目标文本或使用实证方法进行,对于目标文本的生成过程却较少涉及。本文以描写翻译学为基础,从历史、社会角度对翻译过程进行考量,认为不同版本译作的生成过...
关键词:翻译过程 文本呈现 描写翻译学 翻译手稿 朱生豪 
描写翻译学视角下支谦译经的特色--以《大明度经》为例
《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2020年第1期9-14,共6页范晓露 
湖南省社会科学成果评审委员会项目“‘一带一路’背景下《大明度经》日藏古写本的整理及语言研究”(XSP19YBC209)
本文从描写翻译学视角的目标语出发,通过对支谦译《大明度经》平行文本进行描写,力图阐明通过目标语研究原文本的重要性。从《大明度经》反映出支谦译经特色是改音译为意译、删减重复内容、以及借来道教术语。除此之外,支谦还创作了偈...
关键词:描写翻译学 支谦 《大明度经》 译经特色 
基于语料库的十九大报告英译文体风格研究被引量:1
《湖南人文科技学院学报》2019年第1期93-99,共7页华信敏 
采取定量和定性相结合的研究方法,以描写翻译学为理论框架,使用语料库工具从词汇、句法和语篇三方面分析十九大报告英译本文体风格,并与美国《国情咨文》进行对比,发现十九大报告英译文措辞较严谨,语句结构较复杂,语言较规范,风格非常正...
关键词:语料库 十九大报告 英译本文体风格 描写翻译学 
描写翻译学下《庄子》概念隐喻翻译对比研究
《读天下(综合)》2019年第2期0267-0269,共3页王艳 
此文系安徽省教育厅人文社科重点项目:“中国梦时代的道家文化典籍外译:《庄子》英译比较研究”(SK2016A0612)阶段成果。
《庄子》是我国宝贵的文化遗产和思想著作,是先人智慧的结晶,《庄子》的英译本主要有汪榕培译本和梅维恒译本,二者各有特点,皆是翻译学中的典范。本文首先对描写翻译学、概念隐喻翻译进行了简单的介绍,然后从翻译规范的三个方面——初...
关键词:描写翻译学 《庄子》译本 概念隐喻翻译 
叶君健儿童文学翻译的描写性研究
《中南财经政法大学研究生学报》2018年第4期93-99,共7页李远天 
叶君健作为我国著名的文学家、翻译家和儿童文学家,在翻译、创作、翻译理论及文化传播等方面都取得巨大了的成就。但是对叶君健儿童文学翻译的研究,学界未能给予足够重视。本文拟对叶君健的儿童文学翻译进行描写性研究,采用多元系统理...
关键词:叶君健 儿童文学翻译 描写翻译学 翻译策略 
从描写翻译学角度看《心经》两个中译本
《校园英语》2017年第23期204-205,共2页廖礼超 
《心经》翻译在中国古代佛教翻译中有重要意义,以鸠摩罗什和玄奘的译文流传最为广泛。图里提出建立描写翻译学,通过时代背景和原文译文本身研究翻译规范。本文以描写翻译学为指导,研究两位译者背景和译文,结合英译本,分析翻译规范...
关键词:《心经》 佛教翻译 描写翻译学 
法律文本的描写性翻译研究——以《大明律》英译本为例被引量:4
《职大学报》2017年第1期80-85,共6页肖涵 王建 
重庆市研究生科研创新项目"描写翻译学视角下的<大明律>英译研究"(批准号:CYS16116)的阶段性成果
《大明律》是中国古代法律的集大成者,在中国法制史上具有划时代意义。Jiang Yonglin为实现其文化交流之目的采用了不同的翻译策略:增删有度、直译或顺译、深度翻译,从而使得该译本誉满全球。
关键词:《大明律》 描写翻译学 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部