从功能对等理论浅析公共标识语的规范翻译(英文)  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:顾胜男[1] 韩春荣[1] 

机构地区:[1]西北大学现代学院

出  处:《校园英语》2017年第18期218-219,共2页English On Campus

摘  要:在全球化的背景下,城市公共标识语已经成为对外宣传和推广中国文化的重要渠道,所以其翻译质量也关系到了城市的发展。然而,公共标识语翻译依然存在诸多问题。笔者从奈达的功能对等理论出发,研究公共标识语翻译的原则和方法,纠正公共标识语翻译中的错误,总结和归纳公共标识语的特性以及公共标识语的翻译策略,从而规范公共标识语的使用。In the context of globalization,public signs are becoming a major channel for promoting and popularizing Chinese culture;therefore,whether the translation quality is good or not concerns the development of a city.Nevertheless,there still exist many problems in translation of public signs.From the standpoint of Nida's Functional Equivalence Theory,this paper corrects mistakes,summarizes and concludes characteristics and translation strategy of public signs to standardize the use of public signs and to study principles and methods of translating public signs.

关 键 词:公共标识语 功能对等理论 城市形象 全球化 

分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象