检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张思永[1] ZHANG Siyong(School of Foreign Languages, Tianjin University of Technology and Education, Tianjin 300222)
机构地区:[1]天津职业技术师范大学外国语学院,天津300222
出 处:《外国语文研究》2017年第5期34-43,共10页Foreign Language and Literature Research
摘 要:中国译学的现代化是在西方现代译论的影响下开启的,因此,在中国译学研究的学术语境中,中西译论比较或中西比较译学成为中国翻译理论研究的重要组成部分。一直以来,国内译学界对中西译论的研究很重视,出了很多成果,但整体上讲,微观研究多于宏观研究,个案研究多于概述性研究,框架或论纲式的研究还比较少。基于此,本文根据国内中西译论比较研究的实际情况,从本体论、方法论和价值论三个维度对中西比较译学的框架进行了尝试性架构,提出了一个中西比较译学论纲,以期为中国当代中西译论比较研究提供一个可资借鉴的论纲,并服务于中国现代翻译学的建设。The modernization of Chinese translation studies happens under the influence of modern western translation studies,so in the Chinese context,the comparison of Chinese and western translation theories or Chinese and western comparative translation studies becomes an important part of Chinese translation studies.For long Chinese translation studies field has attached great importance to studies of Chinese and western translation theories and remarkable achievements have been made.However,there are at large few review studies but more micro-research and case studies.Accordingly,the paper proposes a review of Chinese and western comparative translation studies from three dimensions:ontology,methodology and axiology.The study aims to offer a referential framework for the current Chinese and western comparative translation studies,to help the construction of Chinese modern translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7