检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨雪[1] YANG Xue(Chaohu College, Chaohu Anhui238000)
机构地区:[1]巢湖学院,安徽巢湖238000
出 处:《巢湖学院学报》2017年第5期104-107,共4页Journal of Chaohu University
基 金:安徽省高校人文社会科学研究重点项目(项目编号:SK2016A0634)
摘 要:生态文明是人类发展的重要理念,对人类活动产生着重要影响。伴随着时代思潮,生态翻译学于二十一世纪初应时而生。文章从中国传统文化视角,阐释、分析生态翻译学中类比思维、系统理论、动态视角与中国传统文化密不可分的联系,希冀丰富和完善生态翻译学的理论体系建构,促进中国翻译界在世界翻译研究中的话语体系建构。The ecological civilization is the important concept of human development,which has an important influence on human activities.In this context,ecological translation rose in the21st century.It is the combination of Ecology and Translation.It makes the translation process an ecological environment,analyzes and interprets various phenomena in translation activities,which enrich the translation theory and practice.The analogy thinking,system theory and the dynamic perspective of ecological translation have close relation with Chinese traditional culture.Based on the traditional Chinese culture,this paper interprets the theoretical construction of ecological translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28