中西语文学译学范式历时对比研究  

A Synchronic Comparative Study of Translation Studies of Chinese and Western Philological Approach

在线阅读下载全文

作  者:邓景春 DENG Jingchun(School of Foreign Languages, West Anhui University, L u ’ an Anhui 237012, China)

机构地区:[1]皖西学院外国语学院,安徽六安237012

出  处:《重庆文理学院学报(社会科学版)》2017年第6期65-68,77,共5页Journal of Chongqing University of Arts and Sciences(Social Sciences Edition)

基  金:教育部人文社科研究项目"基于‘最近发展区’理论的二语语用能力培养研究"(12YJA740016)

摘  要:语文学派译学范式探讨翻译的核心问题,对文学翻译研究贡献卓著。历时对比研究发现,中西方语文学派翻译研究都受到文学研究范式的影响,研究翻译的艺术性和创造性。两者都发祥于典籍翻译,具有相似的诞生背景,宏观发展轨迹也十分契合,并都出现了影响深远的反向发展。但是,中国语文学派没能对翻译进行广泛而深刻的研究;另外,中国语文学派对再现原作风格的关注也不及西方。中国译界应主要从这两方面推进文学翻译研究的发展。The philological approach of translation studies deals with the core issues of translation and contributes a lot to the study of literature translation.It is known,by means of a synchronic comparison,that Chinese and western philological approach of translation studies both inherit the literary paradigms and study the artistic features of translation.Meanwhile,they took shape in similar backgrounds;they experienced similar patterns of macro developments;and there both emerged profound reversions to source-cultural-oriented translation.However,due to the lack of awareness of academic research,Chinese philological theorists failed to conduct an extensive and in-depth translation study.Besides,western theorists attached much more weight to the style translation-Therefore,Chinese theorists should take major efforts to promote the development of literary translation studies.

关 键 词:历时对比分析 中西方 语文学派 翻译研究 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象