《摆渡人》中文译本误译及漏译初探  

在线阅读下载全文

作  者:樊红蕾 杨敏 张潇[3] 

机构地区:[1]西安外国语大学艺术学院,陕西西安710128 [2]西安外国语大学中国语言文学学院,陕西西安710128 [3]西安外国语大学英语实验基地,陕西西安710128

出  处:《现代交际》2018年第12期76-77,75,共3页Modern Communication

摘  要:作者以付强版中文译本《摆渡人》为例,从译文措辞不当、词义搭配不当、译文词汇语体色彩与原著不符三个层面对译本中的误译进行了分类评析。作者指出了译本中存在的漏译现象并从译者的角度分析了其成因,期望给译者和翻译界相关人士提供借鉴,促使其重视长篇小说翻译的准确性和严谨性。

关 键 词:《摆渡人》 中文译本 误译及漏译 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象