通过六个转变实现旅游文本的精准信息传播  

Achieving the Accurate Information Dissemination of Tourism Texts through Six Transformations

在线阅读下载全文

作  者:姚友本[1] YAO You-ben(Nanjing Institute of Industry Technology,Nanjing 210023,China)

机构地区:[1]南京工业职业技术学院公共基础课部,江苏南京210023

出  处:《南京工业职业技术学院学报》2018年第2期49-51,55,共4页Journal of Nanjing Institute of Industry Technology

摘  要:在翻译旅游文本时,译者应发挥主观能动性,从被动的文本接受者和文字翻译者转变为跨文化交际的参与者和实现者,并对原文本进行操控,以潜在旅游者为中心转变译文的视角,将原文的信息功能转变为译文的呼唤功能,将静态文本转变为动态文本,将意象转变为形象,将华美风格转变为简约风格,以实现旅游文本的精准信息传播。When translating tourism texts,translators should take advantage of subjective initiative,transforming from passive text recipients and word translators to participants and implementers of cross-cultural communication,and manipulate the original text,transforming the original informative function into the vocative function of the translation,static text into dynamic text,artistic conception into physical image,gorgeous style into simple style,to achieve accurate information dissemination of tourism texts.

关 键 词:六个转变 旅游文本 信息传播 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象