检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王予霞[1] Wang Yuxia
出 处:《中国文学批评》2018年第3期146-156,160,共12页Chinese Journal of Literary Criticism
基 金:教育部人文社科项目"当代美国学院左翼与新马克思主义批评研究"(17YJA752018)阶段性成果
摘 要:20世纪美国左翼文学在中国的译介,贯穿于中国现代化进程当中,推动了国人对美国文学的整体认知。在这样的历史语境中,中国学界以独立的思想立场,有选择地在反对封建主义与资本主义的双重视域中,对美国左翼文学进行含纳、吸收与转换。1978年之后,美国左翼文学一枝独秀的译介局面不复存在,但是,凭借其内在深厚的现代性思想艺术内涵,其译介与研究不仅持续开展,而且依然具有启示意义。The translation oftwentieth-century American left-wing literature occurred throughout the process of China’s modernization,and promoted our understanding of American literature.In this historical context,from an independent ideological stance,the Chinese academia had selectively accepted,absorbed and transformed American left-wing literature in a dual resistance of feudalism and capitalism.After 1978,the translation of American left-wing literature quickly dropped.However,with its deeply modern ideological and artistic connotation,the translation and research are still carried out,and the works are still inspiring us.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.170