检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:唐良玉[1]
机构地区:[1]湖南科技学院,湖南永州425009
出 处:《吉林农业(下半月)》2018年第11期116-117,共2页
摘 要:随着社会经济的高速发展,全球化进程的范围也在逐渐扩大,我国经济、文化、政治等多方面也都得到了一定程度的发展。由于人们生活的质量日渐提高,对于营养均衡也越来越重视,这也为我国特色农产品打开了销路。另外,由于全球化经济贸易发展的现象日益加重,使得我国特色农产品的出口量也随之增大,在不断开拓国际化市场的同时,发现在农产品翻译过程中出现了很多问题,例如:直译过多、英语翻译过于"中式化"等,而究其原因不仅是由于农产品企业对英语翻译的忽略,同时也是因为缺少相关专业翻译人才,这就在很大程度上影响了农产品的出口。本文针对当前特色农产品在英语翻译过程中出现的问题,并且对此提出了相应的建议和策略,以期促进我国特色农产品的英语翻译更具准确性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.237