检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张小雁[1] ZHANG Xiao-yan(School of Foreign Language,Shanxi Datong University,Datong,Shanxi 037009,China)
出 处:《教育教学论坛》2018年第46期94-95,共2页Education And Teaching Forum
摘 要:近些年来,中国在国际上发挥了重要作用,西方市场对中国文化显示了巨大的兴趣。本文以《狼图腾》作为研究对象,对原著和译本进行了跨文化对比,分析了葛浩文跨文化翻译的思想和方法,从积极影响和消极影响方面对葛浩文的跨文化翻译方法作出了总体评价。With the globalization,translation,as an activity of cross-culture communication,plays a critical role in enhancing mutual understanding.This paper makes a comparative study between the Chinese novel Lang Tu Teng and the English version Wolf Totem,trying to analyze Goldblatt's translation thoughts and methods.The author gives a holistic evaluation on rewriting in Wolf Totemfrompositive effects and negative effects.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49