检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:逄欣 Pang Xin
机构地区:[1]黔南民族师范学院外国语学院,贵州都匀558000
出 处:《科教文汇》2018年第32期185-186,共2页Journal of Science and Education
摘 要:文章运用纽马克的文本类型理论,对纪实文学作品Hmong in America:Journey from a Secret War(1995)的汉译进行分析,提出以纽马克的文本类型翻译理论为指导,通过重组、改译、增译等具体的翻译技巧克服中英文在句法结构、语法规则、表达习惯及文化等方面存在的巨大差异,从而提高纪实文学汉译本的可接受度。Abstract The article uses Newmark's text type theory to analyze the Chinese translation of documentary literary works"Hmong in America:Journey from a Secret War"(1995),and proposes to use Newmark's translation theory of text type as a guide,through specific translation techniques such as reorganization,adaptation translation,and additional translation,to overcome the huge differences between Chinese and English in terms of syntactic structure,grammatical rules,expression habits and culture,thus improving the acceptability of documentary literature Chinese translation.
关 键 词:文本类型理论 纪实文学 HMONG in America:Journey from a SECRET WAR 翻译技巧
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.40