文本类型理论指导下的纪实文学翻译——以Hmong in America:Journey from a Secret War为例  

Documentary Literature Translation under the Guidance of Text Type Theory: Taking "Hmong in America: Journey from a Secret War" as an Example

在线阅读下载全文

作  者:逄欣 Pang Xin

机构地区:[1]黔南民族师范学院外国语学院,贵州都匀558000

出  处:《科教文汇》2018年第32期185-186,共2页Journal of Science and Education

摘  要:文章运用纽马克的文本类型理论,对纪实文学作品Hmong in America:Journey from a Secret War(1995)的汉译进行分析,提出以纽马克的文本类型翻译理论为指导,通过重组、改译、增译等具体的翻译技巧克服中英文在句法结构、语法规则、表达习惯及文化等方面存在的巨大差异,从而提高纪实文学汉译本的可接受度。Abstract The article uses Newmark's text type theory to analyze the Chinese translation of documentary literary works"Hmong in America:Journey from a Secret War"(1995),and proposes to use Newmark's translation theory of text type as a guide,through specific translation techniques such as reorganization,adaptation translation,and additional translation,to overcome the huge differences between Chinese and English in terms of syntactic structure,grammatical rules,expression habits and culture,thus improving the acceptability of documentary literature Chinese translation.

关 键 词:文本类型理论 纪实文学 HMONG in America:Journey from a SECRET WAR 翻译技巧 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象