《合肥市部分旅游景点的解说词》翻译实践  

在线阅读下载全文

作  者:王海洲 

机构地区:[1]安徽外国语学院

出  处:《长江丛刊》2019年第2期80-82,共3页Yangtze River Series

摘  要:本文是关于《合肥市部分旅游景点的解说词》汉译英的翻译实践报告。笔者本次的翻译项目,是把原文本中的李鸿章故居、逍遥津公园,三河古镇和安徽历史名人馆部分名人介绍等的讲解词译成英语。笔者以费米尔的目的论为基础,结合口语导游词的特点,以目标听众为依归,从词语和句子两个层面对翻译策略进行分析和探讨。在词汇方面,主要用词汇选择、音译和意译等技巧进行分析;在句子方面,从句序调整和语态转换等方面进行探讨;希望以规范的英语语言,尽力还原原文信息。该翻译实践报告共四章,第一章为翻译任务简介,包括项目背景、原文简介以及委托方要求等;第二章为翻译过程,涉及翻译过程以及译后检查等;第三章以目的论为准则,对翻译案例进行具体分析。

关 键 词:合肥旅游景点 解说词 目标听众 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象