论《赵氏孤儿》回返影响研究的价值  

Export and Import: a Study on the Diffusion Value of The Orphan Zhao

在线阅读下载全文

作  者:邱雪惠[1] 乔丽[1] QIU Xue-hui;QIAO Li(School of Liberal Arts,Henan University,Kaifeng 475001,Henan,China)

机构地区:[1]河南大学文学院,河南开封475001

出  处:《喀什大学学报》2018年第5期55-60,共6页Journal of Kashi University

摘  要:作为第一部由中国传入欧洲的古典戏剧,《赵氏孤儿》受到了以伏尔泰为代表的西方学人的关注。伏尔泰根据自己对中华文化的理解重新改编了《赵氏孤儿》,但在传达自己对中国文化理解的同时,也存在很多的误读。论文对《赵氏孤儿》的影响研究分为输出和输入两个层面:输出研究是为了了解18世纪中国在欧洲上层学者心目中的形象,输入研究是探讨欧洲学者的改编剧目和理论回到中国之后,中国人对于自己文化的反思。As the first classical drama to be introduced into Europe from China, The Orphan of Zhao was attracted by the western scholars represented by Voltaire.According to his own understanding of Chinese culture, Voltaire adapted The Orphan of Zhao, but in conveying his understanding about Chinese culture at the same time, there are a lot of misunderstanding. The western people accept The Orphan of Zhao because the intense drama conflict and the deep expression of human nature of the play are quite in line with the western drama form. The second reason is that westerners pay more attention to the enlightenment of Chinese drama , but here is much criticism of the structure and plot of the play. The research on the influence of The Orphan of Zhao is divided into two level: export and import.Export research is to understand the image of China in the 18th century in the minds of upper European scholars. Import research is to understand Chinese people's reflection on their own culture after European scholars' adaptation of plays and theories returned to China.

关 键 词:《赵氏孤儿》 《中国孤儿》 回返影响 研究价值 

分 类 号:I237.2[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象