检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《外语教育研究》2018年第4期39-45,共7页Foreign Language Education & Research
基 金:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目"英语创意写作与推动中国文化走出去研究"(项目编号:17JZD039);2017年度教育部人文社科基金一般项目"英汉虚拟位移构式翻译技巧研究"(项目编号:17YJA740074)
摘 要:有关研究表明,人类习惯于使用有界的语言结构。然而,各种不同的语言建构有界语言结构的手段不尽相同,因此在语言转换中,我们必须有效处理语言之间有界结构的转换技巧或翻译技巧。本文拟聚焦英语谓语结构的有界化以及转换为汉语有界谓语结构的几种重要方式。我们希望本文的研究能为翻译研究、认知语言学以及外语教学与研究带来积极的启示作用。It is found that boundedness always find its way in linguistic structures one way or the other.However,languages differ from each other in boundedness-designation,and it is necessary to come up with corresponding counterparts in the course of transforming bounded structures.The paper focuses on bounded English predicate-matrices and some major translation skills.It concludes by claiming that our research will be some implication to Cognitive Linguistics,translation studies and foreign language teach&research in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.59.252.174