顺应论视阈下的学术论文翻译——以“Applying cognitive pragmatics to critical discourse studies:A proximization analysis of three public space discourses”一文的汉译为例  被引量:1

An adaptation-based model for translating academic papers: A case study on the translation of “Applying cognitive pragmatics to critical discourse studies: A proximization analysis of three public space discourses”

在线阅读下载全文

作  者:武建国[1] 栗艺 朱明晔 Wu Jianguo;Li Yi;Zhu MingYe

机构地区:[1]华南理工大学

出  处:《外语与翻译》2019年第1期47-52,共6页Foreign Languages and Translation

基  金:国家社科基金项目"中国当代大众语篇中的篇际互文性研究"(项目号:13CYY089);中央高校基本科研业务费重大项目"新时代中华文化走出去的语境重构策略研究"(项目号:x2wyC2180070)的阶段性成果

摘  要:随着中外学术交流的深化,学术翻译愈发受到译界的重视,但是学术论文的翻译研究仍处于相对边缘化的地位。鉴于此,本文从顺应论出发,提出该理论视阈下的学术论文翻译模型,探讨学术论文翻译的策略,并以Applying cognitive pragmatics to critical discourse studies:A proxi-mization analysis of three public space discourses一文的汉译为例,进一步剖析其中的具体翻译方法或技巧。研究表明,在处理学术论文词汇、句子、语法以及语篇层面的翻译问题时,译者需顺应译语语境;而在处理宏观图式层面的问题时,则需顺应源语语境。

关 键 词:顺应论 翻译 学术论文 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象