检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:武建国[1] 栗艺 朱明晔 Wu Jianguo;Li Yi;Zhu MingYe
机构地区:[1]华南理工大学
出 处:《外语与翻译》2019年第1期47-52,共6页Foreign Languages and Translation
基 金:国家社科基金项目"中国当代大众语篇中的篇际互文性研究"(项目号:13CYY089);中央高校基本科研业务费重大项目"新时代中华文化走出去的语境重构策略研究"(项目号:x2wyC2180070)的阶段性成果
摘 要:随着中外学术交流的深化,学术翻译愈发受到译界的重视,但是学术论文的翻译研究仍处于相对边缘化的地位。鉴于此,本文从顺应论出发,提出该理论视阈下的学术论文翻译模型,探讨学术论文翻译的策略,并以Applying cognitive pragmatics to critical discourse studies:A proxi-mization analysis of three public space discourses一文的汉译为例,进一步剖析其中的具体翻译方法或技巧。研究表明,在处理学术论文词汇、句子、语法以及语篇层面的翻译问题时,译者需顺应译语语境;而在处理宏观图式层面的问题时,则需顺应源语语境。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117