检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘正兵[1] 丁媛媛 LIU Zhengbing;DING Yuanyuan(Oujiang College,Wenzhou University,Wenzhou,China 325035)
出 处:《温州大学学报(社会科学版)》2019年第2期86-92,共7页Journal of Wenzhou University:Social Science Edition
基 金:温州大学瓯江学院2014年学生科研项目(2014yt001)
摘 要:自从西方语言尤其是英语和法语随英国和法国的传教士进入中国后,汉语语言就开始了被"欧化"的历程。随着现当代中西方接触的不断加深,汉语不可避免地受到了西方语言的冲击,大量的"欧化"词法和句法涌入汉语,给汉语语言刻上明显的烙印,形成当代汉语语法的"欧化"现象。笔者认为汉语中适当的"欧化"是可以接受的,但要警惕汉语被恶性"欧化",避免出现语法不通的汉语词句。Since Western languages especially English and French together with English and French missionaries came into China, the Chinese language has started its journey of being "Europeanized". With the East and the West deepening their interactions with each other, the Chinese language inevitably has been influenced drastically by Western languages. Much "Europeanized" vocabulary and more and more sentence structures has been thronging into the Chinese, making the modern Chinese "Europeanized". The author of this paper is of the opinion that moderate Europeanization of the Chinese is acceptable, but we must guard against evil "Europeanization" of the Chinese language. Ungrammatical Chinese vocabulary and sentences should be avoided.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.101.157