检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:于海[1] YU Hai(Editorial Department of Journa Chaoyang Teachers College,Chaoyang Liaoning 122000)
机构地区:[1]朝阳师范高等专科学校学报编辑部,辽宁朝阳122000
出 处:《辽宁师专学报(自然科学版)》2018年第3期106-108,共3页Journal of Liaoning Normal College(Natural Science Edition)
基 金:2018年朝阳市社会科学规划立项课题(skgh2018021)
摘 要:科技论文存在的摘要和关键词中英文不一致现象,直接影响科技信息传播和国际交流,该现象的产生既有客观原因,也有主观原因.对此从出版实践出发,提出完善监管和激励制度、建立编辑和作者培训制度、强化责任编辑整体调控作用、编辑部创造条件提高编辑英语水平等具体的解决措施,以有效解决科技期刊摘要和关键词中英文不一致问题.The inconsistency between Chinese and English in abstracts and keywords of scientific papers directly affects the spreading of scientific and technological information and international communication.There are objective and subjective reasons for this phenomenon.Based on the practice of publishing,this paper proposes some specific measures,such as perfecting the supervision and incentive system,establishing the training system for editors and authors,strengthening the overall control of responsible editors,and creating the conditions for the editorial department to improve the English level of editors,so as to effectively solve the inconsistency.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145