检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王迎春 WANG Yingchun
机构地区:[1]中国社会科学院语言研究所,辞书编纂研究中心,北京100732
出 处:《中国科技术语》2019年第2期63-65,共3页CHINA TERMINOLOGY
摘 要:"扶养"和"抚养"是一对易混淆词语。文章讨论了二者在语义和语用层面上的异同,指出"扶养"具有术语词和通用词的双重身份,当它作为法律术语时具有广义和狭义,作为普通词语时只有广义;而"抚养"的词义只是"扶养"词义的一部分。根据语文词典的收词范围和释义原则,《现代汉语词典》只释出"扶养"的广义且其配例只体现广义的一种用法,这种处理方式本身并没有问题,但为了避免误解可以改进。“Raise” and “bring up” are a pair of confusing words in Chinese. The article discusses the similarities and differences between the two words on the semantic and pragmatic levels, and points out that “raise” has dual identity with terminology and generic words. When used as a legal term,“raise” has broad and narrow meanings, while as a common word, only generalized. But the meaning of “raise” is only part of the meaning of “ bring up”. According to the scope of the words and the principle of interpretation of general-purpose dictionaries, the Contemporary Chinese Dictionary only releases the generalized meaning of “raise” and the cases only reflect a generalized usage. This treatment is no problem in itself, but we can make improvements in order to avoid misunderstanding.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3