检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:彭庆敏
机构地区:[1]牡丹江师范学院东方语言学院,黑龙江牡丹江157011
出 处:《福建茶叶》2019年第2期182-183,共2页Tea in Fujian
基 金:黑龙江省2018年基本科研业务费支持项目;<韩国主流媒体中文网站的新闻翻译研究>;1353MSYYB020
摘 要:在不同国家之间进行交流活动时,语言翻译起着非常关键的作用。因为准确地表达双方的意见是非常重要的,必须重视这个问题。但是,每个独特的语言都在漫长的发展中拥有着自身的内涵,会根据不同的历史文化、民族风情等存在不一样的理解。所以语言翻译必须拿捏得当,并结合文化因素,才能准确地实现交流的目的。因此,本文针对中韩两国的不同文化内涵进行了详细分析,旨在确定韩国语翻译需要考虑的文化因素。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15