语法隐喻视角下《共产党宣言》“革命”一词的翻译研究  被引量:3

A Study of the Translation of the Word “Revolution” in the Communist Manifesto from the Perspective of Grammatical Metaphor

在线阅读下载全文

作  者:周子伦 苏健 

机构地区:[1]广西财经学院商务外国语学院

出  处:《中共福建省委党校学报》2019年第3期13-20,共8页Journal of Fujian Provincial Committee Party School of CPC

基  金:国家社会科学基金项目“马克思主义经典著作重要术语中国化的渊流与考证”(项目编号:12BKS001);2018年度广西高等教育本科教学改革工程项目“基于教育国际化视野下‘课程思政’教育的难点与创新研究——以商务外语人才培养改革为例”(项目编号:2018JGA263)

摘  要:赛米尔·穆尔翻译并经过恩格斯校对的英文版《共产党宣言》中的revolution及其变体出现了66次,在汉语译本中无一例外地翻译成“革命”。根据韩礼德的语法隐喻,语法隐喻并非一个词机械代替另一个词,把revolution及其变体原封不动地翻译成“革命”值得商榷,尽管有些可以直译,而对于有些隐喻含义的翻译,译者应该基于语篇发生视角和语境观察、分析revolution及其变体的语法隐喻现象,剖析其源域和目标域的一致性和非一致性映射机制,方能准确表达此词的隐喻内涵。

关 键 词:《共产党宣言》 革命 语法隐喻 

分 类 号:A811[哲学宗教—马克思主义哲学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象