一带一路背景下的黑龙江省红色旅游外宣导游词英译研究  被引量:3

A Study on the English Translation of Guide Words for Heilongjiang Red Tourism Publicity under the Guidance of the Belt and Road Initiative

在线阅读下载全文

作  者:冯小巍[1] FENG Xiao-wei(Mudanjiang Normal University,Mudanjiang,Heilongjiang 157000)

机构地区:[1]牡丹江师范学院,黑龙江牡丹江157000

出  处:《牡丹江教育学院学报》2019年第5期9-11,共3页Journal of Mudanjiang College of Education

摘  要:"一带一路"战略为黑龙江省红色旅游带来了加速地方区域经济发展的契机,把红色旅游推向全世界,就得依赖于导游词的英译。文章从红色旅游导游词翻译具有外在和内在特殊性的角度出发,阐述了红色旅游景点中的景点名、特殊人名的译法以及从红色旅游景点中所蕴含的精神来完美地诠释红色旅游之美。National policy of Belt and Road bring the development opportunity to accelerate regional economic, especially red tourism in Hei Longjiang province. Red tourism developments are pushed around the whole world by presentation translation of tour guide. The paper is shown external and internal specificity point of view and is expounded the translation of scenic spots names and special names. The scenic spots of red tourism imply that the Communist Party of China possesses the spirit of absolute leadership to interpret perfectly the beauty of the red tourism.

关 键 词:红色旅游 红色精神 导游词 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象