检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:JIAO Jing
机构地区:[1]Shanxi University,Taiyuan,China
出 处:《Journal of Literature and Art Studies》2019年第5期473-478,共6页文学与艺术研究(英文版)
摘 要:The author establishes parallel corpus of The Apple Tree by John Galsworthy and two translated Chinese versions by Huang Zixiang and Dong Hengxun.Wordsmith and ICTCLAS are applied to make a quantitative study on the linguistic features of the source and the target language.A comparative study is made on the translation skills and styles of the two Chinese versions.Translation samples are analyzed and appreciated.It is concluded that the form and the literal meaning of the source language is retained more in Huang’s version while the implied meaning is conveyed more in Dong’s version,with more standard,fluent,and natural Chinese and more flexible sentence structures.The socio-cultural contexts of the two translators are also considered in analyzing their styles and translation choices.
关 键 词:CORPUS The APPLE TREE COMPARATIVE study WORDSMITH ICTCLAS
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28