检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王瑛[1] 黄蓬博 WANG Ying;HUANG Peng-bo(College of Chinese Language and Culture,Nankai University,Tianjin 300071,China;College of International Education,Guilin Medical University,Guilin,Guangxi 541004,China)
机构地区:[1]南开大学汉语言文化学院,天津300071 [2]桂林医学院国际教育学院,广西桂林541004
出 处:《沧州师范学院学报》2019年第2期43-49,共7页Journal of Cangzhou Normal University
基 金:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“汉语作为第二语言的语言教学研究”,编号:No.6318059
摘 要:《汉语外来词词典》中,英源汉语外来词共计3407个。根据语义,英源外来词分为化学化工、度量单位、动植物名称等21类;这些英源汉语外来词具有类别交叉、直接拿来、词义扩大等6个特点;根据结构,英源外来词分为纯音译词、谐音译词、音译意译结合词等5类;它们分别具有直接译音、原词的发音+汉语词义和形式、音译+意译和意译+音译等5种结构模式。In the Dictionary of Chinese Loanwords, there are 3,407 English source Chinese loanwords. According to the semantics, these loanwords are divided into 21 categories, such as chemical engineering, unit of measurement, animals and plants. These loanwords have six characteristics: category crossover, direct borrowing and word meaning expanding etc. According to the structure, English source Chinese loanwords are divided into five categories: pure transliterated words, homophonic translated words, transliterated free-to-translation combined words etc. They have five structural patterns: direct transliteration, original word pronunciation with Chinese word meaning and form, transliteration with free translation and free translation with transliteration etc.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49