检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《海外英语》2019年第10期17-20,共4页Overseas English
基 金:中国地震局地震研究所基本科研业务费专项资助项目;中国地震局地壳应力研究所基本科研业务费专项资助项目(项目批准号:IS201656260)
摘 要:通用领域机器翻译系统无法解决地球物理领域科技文献长句复杂句的翻译语序混乱、逻辑不清等问题。本研究针对地球物理领域英文科技文献,提出了一种综合了规则模块与模板模块的机器翻译框架。人工建立了地球物理领域专业术语库;通过分析英汉双语对齐的地球物理领域科技文献语料,提出了基于规则的结构分析处理的方法并书写了200余条规则;基于有限状态自动机,创建了500余条的句子模板。最后将规则模板、模板模块以及双语词典库结合应用。系统运行结果表明,相比于通用领域机器翻译系统,测试文本的翻译质量得到了明显提高。
关 键 词:地球物理领域科技文献 机器翻译 规则 模板
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222