三维视角下苏轼《水调歌头》英译评析——以林语堂、许渊冲译本为例  

Analysis on English Translation of Su Shi's Prelude to Water Melody from three - dimensional Perspective - taking Lin Yutang and Xu Yuanchong's translations as an example

在线阅读下载全文

作  者:赵伟鹏[1] ZHAO Wei-peng(Department of Basic Education,Shaanxi College of Communication Technology,Xizan 710018,China)

机构地区:[1]陕西交通职业技术学院基础学科部,陕西西安710018

出  处:《陕西交通职业技术学院学报》2019年第2期70-72,共3页Journal of Shaanxi College of Communication Technology

基  金:2017年度陕西省高等教育教学改革研究项目(编号:17GY016).

摘  要:从生态翻译学的视角出发,以此学说中的三维原则(语言维、文化维、交际维)为鉴赏标准来评析东坡《水调歌头》林、许两个英译版本。试图通过诗词译文对比,达到促进中英文化交流、弘扬中国传统文化的目的。Su Shi's poetry is a bright pearl in the Chinese classical poetry. The incessancy researches on his poems are multi - angle and multi- dimensional. From the perspective of ecological translatology, this paper comments on the two English versions of Su Shi's Prelude to Water Melody based on the three - dimensional principles (language dimension, cultural dimension and communicative dimension) trying to promote the cultural exchange and carry forward the traditional Chinese culture as well.

关 键 词:生态翻译学 三维原则 苏轼《水调歌头》英译 

分 类 号:G712[文化科学—职业技术教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象