检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吕世生
机构地区:[1]不详
出 处:《天津外国语大学学报》2019年第4期50-50,共1页Journal of Tianjin Foreign Studies University
摘 要:本专栏的三篇文章聚焦以“走出去”为导向的翻译实践的话语建构功能与价值。中国文化“走出去”实质是实现中国话语建构的目标。翻译是实现这一目标的必然过程,它具有话语的全部特征,可以纳入话语范畴进行考察。福柯在《知识考古学》一书中认为,话语是基于语言的信息承载方式,其中浸透着信念、价值观等思想观念,生成与传播受制于文化传统、社会机构,且与意识形态密切相关,因此,话语对社会成员的思维、行动以及规则、机构的确立产生影响。更为重要的是,话语还是一种文化在某一历史阶段对外在世界的认知模式以及由此模式产生的知识领域。翻译涉及两种认知模式、两种知识领域,是一种特殊话语,是跨文化话语建构最有价值的研究领域。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229