译者惯习视角下《了不起的盖茨比》巫宁坤译本研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李丛立 

机构地区:[1]广东海洋大学寸金学院外语系

出  处:《兰州教育学院学报》2019年第7期155-158,共4页Journal of Lanzhou Institute of Education

基  金:广东海洋大学寸金学院教改项目“新时期‘一带一路’背景下翻译人才培养模式创新研究”(项目编号:ZLGC2017035);广东高校省级重点平台和重大科研项目“服务于粤西地区经济发展的项目融入式应用型翻译人才培养模式研究”(项目编号:2016GXJK229)

摘  要:任何译者的翻译实践都是在译者惯习的支配下进行的。从译者惯习的角度解读巫宁坤的《了不起的盖茨比》译本,分析巫宁坤的译者惯习对原作选择、原作解读及翻译策略的影响,可以为客观地看待文学作品的译本提供一定借鉴和参考。

关 键 词:译者惯习 原作选择 原作解读 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象