检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周永涛[1] ZHOU Yong-tao(School of Foreign Studies,Zunyi Normal University,Zunyi 563006,China)
机构地区:[1]遵义师范学院外国语学院
出 处:《遵义师范学院学报》2019年第4期80-83,共4页Journal of Zunyi Normal University
基 金:贵州省教育厅人文社会科学基金项目(2015ZC037)
摘 要:霍肯森和芒森教授合著的《双语文本:文学自译史及其理论》,是自译研究领域一本开拓性的经典之作,虽有专文论及,但尚未穷尽其意义和启示。本文首先精炼地复述原书内容,有所选择地突出并点评每一时期的自译者,然后从整体上简要评论该书的得失,并联系当前国内自译研究现状,指出今后的努力方向:撰写自译史,建立自译理论,培养自译研究人才,关注国际自译研究。The Bilingual Text:History and Theory of Literary Self-Translation is a fundamental and profound book about self-translation.Although there were some discussions about it,obviously it needs to be further discussed.In this paper,the author first introduces the general contents of the book,focusing on some important self-translators in each period;then briefly comments it as a whole;finally,shares some implications fromthe book:we should write our own history of self-translation,set up relatively independent self-translation theory,cultivate more specialized researchers and pay more attention to international self-translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3